Skip to content

Some ideas #1

@SheldonLiu0412

Description

@SheldonLiu0412
  1. 转译结束后删除✅的动作有些僵硬,快速选中会导致选中的内容被全部删除
  2. 关于翻译行为的快捷键说明有误,“快速双击Option”❌,实际是shift+option
  3. shift+option使用翻译转译的成功率不高,经常启动成普通转译(这里怀疑是不是异步识别之类的原因)
  4. Readme中可以加入权限设置指引,例如Macos除了打开麦克风权限(运行会提示),还需要在安全-辅助功能里授权(这一步是需要手动做的,运行程序不会主动发起)
  5. 当前转译模式下,转译结果时而简体时而繁体
  6. 思考一种更好的交互:比如通过打包或者创建自动流程,在状态栏后台运行,菜单栏包含“启动/暂停/退出,修改快捷键等参数设置”
  7. 思考Agent能力的接入:如果通过MCP协议语音操纵电脑(会不会没必要,Autoglm等,这可能是他们的方向),所以本着小而美好用的角度,可以接一些简单agent连接workflow,举个场景:

快捷键对应转译(Agent)模式,该情况下转译内容会直接连接Agent执行操作。

我选中一段文字,按住快捷键说:“创建二维码/分点总结/......”,此时转译后传入Agent执行对应操作。

不一定要直接Coding完成后面的工作,可以简单的接入Dify或者Coze的Bot,只要控制输入和结果展示形式(比如直接替换选中的文字)

⬆️Just some ideas

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions