- 초벌 번역에 도움이 필요할 경우 Google translator를 우선으로 사용합니다.
- 맞춤법 검사는 '국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기(링크)'를 사용합니다.
- 외래어 변환은 '한글라이즈(링크)'를 사용합니다.
- glossary가 빠짐없이 적용되었는지 확인합니다.
- 로컬 서버 세팅 방법을 참고하여 내가 작성한 내용이 어떻게 반영될 지 확인합니다.
- 경어체(높임말, 존댓말)를 사용합니다.
- WE, YOU, SHE, HE등의 인칭대명사는 번역하지 않습니다.
- 줄 바꿈과 단락은 '원문 그대로'를 유지합니다. 영어 원문 수정사항을 병합할 때 중요합니다.
- 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(`)을 비롯한 모든 특수문자는 수정하지 않습니다. 자연어만 수정(알파벳을 한글로 수정)해주세요!
- 소스 코드 내 공백 등은 원문 병합 시 충돌을 예방하기 위해 되도록 수정하지 않습니다. 자연어(주석)만 번역하도록 합니다.
- 어색한 직역보다 자연스러운 의역을 지향합니다.
- 검색을 위히여 메뉴명과 제목, 소제목는 번역하지 않습니다.
- 마크다운의 깨짐을 방지하기 위해 이탤릭체와 볼드체는 조사를 포함하여 적용합니다.
- 맞춤법에 따라 :(쌍점)은 .(마침표)로 변경합니다.
- 에러 내용은 번역하지 않습니다(ex.
let rabbit = new Rabbit("White Rabbit"); // Error: this is not defined
에서 주석은 번역하지 않습니다.) - 번역에 대한 기본 규칙은 번역 모범 사례를 참고해 주세요.
- 대명사나 컴퓨터 공학에서 사용되는 용어는 Glossary에 등록합니다.
Glossary에 등록이 필요한 단어를 작성해 주세요.