Skip to content
Miljan edited this page Aug 21, 2018 · 14 revisions

Indice

Pautas generales

  • Añadir partes del comentario de @llops (TODO)
  • Emplear la 3ª persona del presente subjuntivo. Inicie la... en vez de Inicia la...
  • No traducir el source code usado en los ejemplos pero sí sus comentarios
  • Los títulos cmabiarlos a todo mínuscula menos la primera palabra y nombres. Ej El título o El título de Vue

Términos no traducibles

Los siguientes términos no se deberían de traducir, pero sí ser marcados en cursiva. Ej: "El estado del store".

  • Store (Término usado principalmente en Vuex)
  • Watcher (Termino usado a las expresiones definidas en opción watch de la instancia Vue)
  • runtime-only
  • frontend
  • lint-on-save
  • setters/getters
  • array
  • truthiness/falsiness
  • callback
  • mixin/s
  • hook functions
  • plugin/s
  • API
  • Hook
  • Webhook

Términos traducibles

Los siguientes términos sí se deberían de traducir siempre.

  • to merge - Fusionar
  • Throw error - Lanzar un error / Genera un error
  • to handle - Manejar
  • Render - Renderizado(gráficos) / traducir o interpretar
  • Bindings / Data-Bindings - Vinculación de datos (vinculado, vincular)
  • to bind - Enlazar
  • Handler - Manejador
  • e.g - p. ej.
  • Build
    • Verbo - Etapa de construcción. Ej. during the build step => durante la etapa de construcción
    • Sustantivo - Versión. Ej. standalone build => versión independiente
  • Single File Components - Componentes de un solo archivo
  • Test Runner - Ejecutor de Pruebas

Metadatos

De los metadatos se deben traducir únicamente los datos visibles, como por ejemplo el título (title).

Clone this wiki locally